کد خبر: 12582
منتشر شده در پنج شنبه, 11 خرداد 1396 13:49
به گزارش خبرگزاری فارس، پروین علیپور گفت: داستان کتاب «انگشتر گمشده» برگرفته از داستان چند نوجوان دختر است که تصمیم میگیرند همراه با تحصیل، کلوپی برای نگهداری کودکان راه انداخته و از این راه درآمد داشته و با مسئولیت پذیری آشنا شوند. او در ادامه گفت: در این داستان برای یکی از دختران مشکلی پیش...
به گزارش خبرگزاری فارس، پروین علیپور گفت: داستان کتاب «انگشتر گمشده» برگرفته از داستان چند نوجوان دختر است که تصمیم میگیرند همراه با تحصیل، کلوپی برای نگهداری کودکان راه انداخته و از این راه درآمد داشته و با مسئولیت پذیری آشنا شوند. او در ادامه گفت: در این داستان برای یکی از دختران مشکلی پیش میآید که همه گروه تصمیم میگیرند این مشکل را با هم حل کنند. این مترجم درباره اثر دیگرش به نام «خانه درختی من» اظهار داشت: خواندن این کتاب که تا کنون جایزههای بسیاری دریافت کرده به همه جوانان و حتی بزرگسالان نیز توصیه میشود. او افزود : در این کتاب روشهای آشنایی با زندگی در خارج از خانه و اینکه چگونه میتوان در بیابان آتش راه انداخت، ماهی صید کرد، بدون ترس از جوجه یک عقاب نگهداری کرد و آن را دوست داشت و ... آمده است. علیپور همچنین اظهار داشت: از بیست و پنج سال پیش شروع به نویسندگی و ترجمه کردم که این آثار برای گروه سنی زیر دبستان تا پایان دبیرستان است. وی درباره یک ترجمه خوب گفت: در ترجمه مترجم باید زبان نویسنده را شناسایی و ترجمه را عین گفتههای نویسنده ترجمه کند ولی به زبان مخاطب باشد. برای مثال اگر نویسنده از ضربالمثل استفاده کرده ولی در زبان مخاطب معنی ندارد جایگزینی انتخاب کند که به آن نزدیک باشد. زبان محاوره نیز در ترجمه به کار میرود ولی نباید از شکل ادبی آن خارج شود.
انتهای پیام/
http://fna.ir/U5QRUL
نوشتن دیدگاه