کد خبر: 3391
منتشر شده در چهارشنبه, 11 اسفند 1395 23:03
به گزارش ایرنا، خانم سمیع گولینا روشنیا رئیس موزه قیوم ناصری در این مراسم که امروز (چهارشنبه) با حضور شماری از اساتید و دانشجویان زبان فارسی دانشگاه فدرال قازان برگزار شد، دستاوردهای تمدنی و فرهنگی ایران را بسیار گسترده خواند.وی همچنین با ارزشمند برشمردن برنامه ریزهای سرکنسولگری ایران در قازان...
به گزارش ایرنا، خانم سمیع گولینا روشنیا رئیس موزه قیوم ناصری در این مراسم که امروز (چهارشنبه) با حضور شماری از اساتید و دانشجویان زبان فارسی دانشگاه فدرال قازان برگزار شد، دستاوردهای تمدنی و فرهنگی ایران را بسیار گسترده خواند.وی همچنین با ارزشمند برشمردن برنامه ریزهای سرکنسولگری ایران در قازان برای تقویت کرسی های آموزش زبان فارسی در قازان، شهرت جهانی شعرایی همچون سعدی و حافظ را نشانه غنای ادبی زبان و ادبیات فارسی بر شمرد.گولینا روشنیا اظهار کرد: همین دستاوردها سبب شده، مردم و اندیشمندان تاتار با زبان فارسی انس و الفت پیدا کنند و قیوم ناصری در قرن 19 با ترجمه قابوسنامه و شفای ابن سینا در گسترش این زبان پویا نقش مهمی داشت.علی بمان اقبالی زارچ سرپرست سرکنسولگری ایران نیز در این مراسم با اشاره به اینکه آثار و اشتراکات زبان و ادبیات فارسی، تمدن، فرهنگ و هنر ایرانی در جمهوری تاتارستان کاملا آشکار است، اظهار کرد: ظرفیت بسیار زیادی برای ارتقای همکاری های فرهنگی وجود دارد که اندک اندک باید به مرحله اجرا و اقدام مشترک برسد. وی همچنین با خواندن سروده هایی از آثار شعرای معروف از جمله پروین اعتصامی، شهریار، خیام و حافظ، شعر را یکی از کاربردی ترین راههای درک لذت آموختن معنای عمیق زبان فارسی دانست و از تلاش های دانشجویان در این زمینه قدردانی کرد.خانم مستوره احمد آوا استاد دانشگاه در قازان نیز با همیشگی خواندن رشد، گسترش و زایش زبان فارسی، گفت: نمونه های ادبی ماندگاری مانند شاهنامه فردوسی در بالاترین جایگاه آثار حماسی قرار دارد که به هیچ روی با اثری همچون ایلیاد (یونانی) قابل مقایسه نیست. وی افزود: فراگیری فارسی که زمانی در آسیای میانه گسترده بود دستاورد ادبای بزرگ بوده است.رامیل یوز محمداف دیگر استاد زبان و ادبیات فارسی نیز با اشاره به تلاش های خستگی ناپذیر قیوم ناصری در ترجمه گنجینه ای از آثار برگزیده فارسی به تاتاری، نقش این ادیب و دانشمند برجسته تاتاری را در گسترش زبان و ادبیات فارسی در این خطه ارزشمند برشمرد و گفت: کتاب هایی از قبیل کلیله و دمنه و هزار و یک شب از جمله آثار ادبی است که برگردان آنها با استقبال تاتارها و روس ها همراه شد.در پایان مراسم نیز گروهی از دانشجویان زبان فارسی، سروده هایی از ادبا و شاعران ایرانی خواندند که ابیات «من به خال لبت ای دوست گرفتار شدم - چشم بیمار تو را دیدم و بیمار شدم» از سروده های حضرت امام خمینی (ره) بنیانگذار جمهوری اسلامی و سپس سروده مقام معظم رهبری «تو که خود خال لبی ازچه گرفتار شدی - تو طبیب همه دردی از چه تو بیمار شدی» مورد توجه قرار گرفت.جمهوری تاتارستان با 68 هزار کیلومتر مربع وسعت و سه میلیون و 876 هزار نفر جمعیت در منطقه ولگای روسیه قرار دارد.اروپام 516 ** انتشار دهنده: هادی مولوی نیا
انتهای پیام /*
نوشتن دیدگاه