کد خبر: 2875
منتشر شده در شنبه, 11 دی 1395 02:10
مهسا عرفانی از تازهترین فعالیت و همکاری خود با شروین قطعهای میگوید. به گزارش سینماخبر،مهسا عرفانی دوبلور و مدیر دوبلاژ سیما درباره تازهترین فعالیت خود گفت: در حال حاضر مشغول دوبله سریال کرهای «از سرزمین شمالی» هستم که در دهه 60 و 70 با پخش از شبکههای تلویزیونی ایران برای بسیاری از بینندهها...
مهسا عرفانی از تازهترین فعالیت و همکاری خود با شروین قطعهای میگوید.
به گزارش سینماخبر،مهسا عرفانی دوبلور و مدیر دوبلاژ سیما درباره تازهترین فعالیت خود گفت: در حال حاضر مشغول دوبله سریال کرهای «از سرزمین شمالی» هستم که در دهه 60 و 70 با پخش از شبکههای تلویزیونی ایران برای بسیاری از بینندهها مورد توجه قرار گرفت اکنون پس از گذشت سه دهه 12 قسمت از این سریال به سرپرستی شروین قطعهای در حال دوبله مجدد است.
وی ادامه داد: سریال «از سرزمین شمالی» نسبت به فیلمهای کرهای دیگر متفاوت بوده که با محوریت اجتماعی، روایتگر زندگی فردی به نام گورو و دو فرزندش جان و هوتارو است که پس از جدایی او از همسرش، به هوکایدو نقل مکان میکند در آنجا با اتفاقات غیرمنتظرهای روبرو میشود.
دوبلور« سوفیا » تصریح کرد:در سریال«از سرزمین شمالی» من بجای(جون/ فرزند خانواده) حرف میزنم و انتخاب صداپیشگی این نقش، با نظر مدیر دوبلاژ صورت گرفت و تا کنون یک قسمت این سریال دوبله شد و قسمتهای دیگر آن در حال ادامه است.
عرفانی در پاسخ به اینکه دغدغه شما به عنوان یک مدیر دوبلاژ چیست؟ گفت: بیشترین دغدغه من به عنوان مدیر دوبلاژ این است که دوبله نقشهای فیلم را تمام و عیار به مرحله انجام برسانم و مفهوم فیلم برای بیننده قابل لمس باشد.
دوبلور«جنگ دنیاها» در خطاب به جوانان علاقمند خاطرنشان کرد: علاقمندان برای ورود به عرصه دوبله باید از طریق آزمونهای صدا و سیما اقدام کنند و از آنجاییکه درآمد دوبله ناچیز بوده، لازمه ماندگاری در آن، استعداد و عشق به این کار است.
گفتنی است؛ در حال حاضر انیمیشنهای «اتل متل یک جنگل» محصول کشور ایران و « مسی در سرزمین اوکیدو» محصول کشور انگلستان، با صداپیشگی مهسا عرفانی هر روز ساعت 10 صبح از شبکه پویا در حال پخش است.
همچنین در این زمینه بخوانید:
باشگاه خبرنگاران جوان
نوشتن دیدگاه